?

Log in

Записки хмурного кота
Свежие записи 
10-июн-2017 01:37 am - Беловое вино
hmurnoe
Новое дно от пердоводчиков "Дельфи" - "беловое вино Viru" (вместо водки "Viru Valge").
Допустим, ребенок, который там работает, не разбирается в сортах водки, и не знает, что viin - это "водка", а vein - "вино".
Но он же должен знать, что "белового вина" не существует.
belovoe_vino
Или там совсем идиотов стали нанимать?
Про город "Бристол" можно уже не писать.
(в коллекцию к предыдущим "внутреннее филе свинины" и "кислое молоко").
default
Полностью переделанный "Балтийский рынок" в Таллине очень крут! Даже "Хельсингин саномат" пишет про эту новую достопримечательность.
Однако у меня он вызвал несколько смешанные чувства.
Раньше это был рынок для бедных, а теперь - для богатых.
Я любил старый рынок, любил покупать там зелень и чернику, которую собирали старики в лесу. Она у них всегда очень чистая и не мятая, намного лучше, чем у оптовиков. Смогут ли теперь пенсионеры позволить себе арендовать место, чтобы немного подзаработать к пенсии? Но даже если смогут, то одинокая бабушка с ведерком укропа или грибов совершенно не впишется в новую западноевропейскую концепцию рынка, где теперь продают суши, австрийские брецели по австрийским же ценам, французские печеньки-макарони по 2,50 евро за штучку и прочее недешевые продукты.
Я, честно говоря, таких цен совершенно не ожидал и был весьма огорошен. Можно представить, в каком шоке пребывают также пенсионеры и старая клиентура. Они привыкли, что рынок - это дешево, и они не знают, что в богатой Западной Европе рынок - это очень дорого, изыскано и своего рода гастрономическое развлечение.
Наблюдал такую сценку в первые дни: мужика (из той, старой клиентуры) накрыло таким сильным впечатлением, что он просто воскликнул во весь голос, не обращаясь ни к кому конкретно: "Ну построили!!! Что это такое?! Все едят! Там едят, тут едят! Они что, все голодные?!"
При этом некоторые продавцы даже русского не знают: в киоске мини-пекарни русская пожилая женщина спрашивает "А у вас есть такой же хлеб, только без семечек?". Продавщица настолько не владеет русским, что даже не может выдавить из себя ни одного слова. Покупательница не сдается, повторяет фразу медленнее и четче еще два раза. Продавщица молчит, как партизан, не пытаясь заговорить ни на русском, ни на эстонском, ни жестами. Женщина разворачивается и уходит.
Сюда по привычке еще заглядывает старая публика - небогатые люди, которые раньше ходили на рынок, чтобы сэкономить и купить самые обычные неделикатесные или даже просроченные продукты. Старая публика еще немного походит и уйдет. Теперь это рынок для успешных и богатых. Чтобы это понять, даже не обязательно проводить антропологическое исследование.
Бедняки не вписались в новую концепцию.
19-май-2017 03:23 pm - Старость
default
Наверное, это старость подкрадывается.
Когда возвращаешься из отпуска в шумной метрополии назад в Таллиин и наслаждаешься ...тишиной.
Идешь по своему райончику, слушаешь пение птиц и думаешь, как же хорошо!
Никогда раньше тишина не доставляла мне столько удовольствия. Раньше ведь как было - возвращаешься из отпуска в свою деревню и вздыхаешь "как же тут пустынно, как тут тихо, живой души нет!".
А теперь, земную жизнь пройдя до половины, ценишь другие вещи.
Loewenruh_Tallinn_2017
hmurnoe
Кстати, про титул матери года, которой в Эстонии не может стать мать-одиночка.
Из-за такой дискриминации в Эстонии даже разразился небольшой скандал.
Найдите в этом списке дискриминационную составляющую:
Титул "Мать года"
1998 - Sirje Kivimäe
1999 - Tiina Talvik
2000 - Krista Tomberg
2001 - Katrin Reimus
2002 - Inara Luigas
2003 - Merike Kull
2004 - Maarja Moppel
2005 - Aili Laande
2006 - Eevi Ross
2007 - Margit Lail
2008 - Külli Kangur
2009 - Maie Niit
2010 - Rutt Šmigun
2011 - Sirje Saar
2012 - Margit Amer
2013 - Malle Kobin
2014 - Helve Särgava
2015 - Eva Teppo (link)
2016 - Heli Veeber (link)
default
Хозяйка квартиры в Вене была очень разговорчива и мимолетом упомянула, что эта квартира - их с мужем хобби, и сдача квартиры внаем не является их основной профессией, а приносит лишь "карманные деньги". Так и сказала - Taschengeld.
Я попытался прикинуть, сколько же это по понятиям австрийцев "карманные деньги". Предполагаю где-то 1000-1500 евро в месяц чистыми (уже после вычета налогов, незаполненных дней и мелких текущих расходов).
Такой перекос в доходах по Европе, конечно, поражает. Не говоря уже о мировом масштабе.
Как тут не подумать о том, что Западной Европе пора делиться?
К сожалению, жить хорошо - привыкаешь. А к очень хорошей жизни - привыкаешь еще сильнее.
20170505_133136_ed
default
Не везет русскому языку в Вене (она же Беха).
Судя по контексту и количеству букв, "цшддлщььут" - слегка искаженное "пожаловать". Русское "добро", присутствующее на других языках на другой створке двери какого-то религиозного центра, отсутствовало в принципе.
DSCF0191_ed
11-май-2017 04:26 pm - Привет из Бехи!
hmurnoe
Привет из города Beha!
Где дизагнеры умеют пользоваться функцией "Изменить регистр".
20170511_115346~2
hmurnoe
Этот Путин прямо везде уже. Надоел!
Вот и в венском Бельведере столкнулся с его реинкарнацией 1922 года. :)
DSCF9876_LJ
Карл Хофер. Художница Бронция Коллер (ок. 1921-22 гг.).
default
Ночью 10 лет назад эстонские власти демонтировали памятник Неизвестному солдату.
В годовщину ведущие русские журналисты Эстонии написали по этому поводу. Посыл такой, что «Нам плюнули в лицо и растерли. И мы не забыли», просто в более деликатных формулировках.
В эстонских текстах месседжи другие. Эстонцы по-прежнему пытаются понять, кто были эти «неизвестные русские гопники» на Тынисмяги и как на них влияет путинская пропаганда. Рефлексии относительно того, почему так поступила власть — нет за редкими исключениями (поправьте меня, если я не прав). И уж тем более саморефлексией не занимаются сами политики. Наоборот, Ансип, стоявший во главе этой провокации, так и заявил «мы сделали то, что должны были сделать». Газета «Постимеэс» поддакивает, что хорошо, что «эстонское государство проявило характер». И ни капли сожаления, не говоря уже о раскаянии. Только «мы вас уделали. Утритесь!»

Никто не забыт. Ничто не забыто.
Неизвестный эстонский полицейский
Фото:d1metr
19-апр-2017 04:48 pm - Российский "Робокоп"
default
Вспомнился "Робокоп". У него тоже были проблемы алгоритмами принятия решений :)
Не фейк, раз сам вице-премьер России пишет.


default
http://www.nashideti.site/?p=7199
Как мужик поработал неделю мамой двух детей и постиг всю мудрость мира. Теперь ведет тренинги и пишет книги про это. Считает, что это был "серьезный тренинг личностного роста".
Интересно, выжил бы он, например, работая месяц?
12-апр-2017 12:03 am - Смерть геям?
hmurnoe
Интересно, что в США категорически нельзя высказываться против геев, однако если ты христианин, то, прикрываясь Библией, можно, в принципе, призывать и к убийству мужеложцев, и за это тебе ничего не будет.
"Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною, то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти, кровь их на них.
(Книга Левит 20:13)".
Однако при этом окружающие должны знать, что ты призываешь к убийству по религиозным, а не по личным соображениям. Потому что в первом случае - ты христианин, а во втором - гомофоб.
(После просмотра "Хорошей жены", сезон 3, эпизод 10)
23-мар-2017 11:50 pm - Сокращение РСФР
default
Неожиданная находка на сайте sokr.ru.
Ни одной расшифровки я не знал. «Федька срёт редькой» особенно поразило. Но главное - многие расшифровки и после развала СССР остались актуальными...


РСФР
«русская селедка фунт сорок рублей» «русский срёт, француз стоит ругается» «россия спешно формирует старый режим» «рабочим соль, фасоль, себе - рябчики» «рабочие сняли фуражки, снимут рубашки» «раздача соли фасоли советским рабочим» «ребята, смотрите, Федька срёт редькой» «ребята, смотрите, Федька сопли распустил» «разная сволочь фактически слопала Россию» «с краю розы, потом слёзы, а в середине фига» «редкий случай феноменального сумасшествия расы» «редкий случай феноменального сумасшествия России» «разогнали солдат-фронтовиков, собрали разбойников» «разная сволочь фактически сгубила Россию»

фольклор разных времен

РФ, СССР, фольклорн.

hmurnoe
Советский рецепт, военные технологии, все объяснено с научной точки зрения (обязательно читайте комментарии!).
Может, надо кому.
Оливковое масло
hmurnoe
Жаль, что Соррентино все-таки не удержался от соблазна, по-видимому, срубить еще бабла и решил снимать второй сезон "Молодого Папы". Уже пишет сценарий.
Хотя 10 серий первого сезона являются вполне законченными. Мы узнали о всех героях все, что нужно. Все понятно и с Папой, и с его окружением. И понятно, что Папа умирает в конце от того, что не выдержало сердце, когда родители бросили его второй раз.
Что еще снимать? Если Соррентино реанимирует Папу, это будет полный позор. И потом будут жевать жвачку много лет, как это было с "Доктором Хаусом", которого тоже не смогли закончить вовремя на 5 сезоне.
default
Глава МИД Эстонии: на Москву лучше всего влиять "запугиванием" - на голубом глазу переводят в "ИноСМИ"
"Мы в Эстонии не считаем Путина нерациональным. Он очень даже рациональный, очень расчетливый, и поэтому на него можно оказать влияние запугиванием", — сказал глава МИД [Свнт Миксер].
(Оригинал: "Hän on hyvin rationaalinen, viileän laskelmoiva, ja siksi häneen voi vaikuttaa pelotteella.")

Я не поленился, и попытался разобраться, почему финское pelotteella перевели как запугивание и почему это неверно.
Для этого нам надо обратиться к истории и английскому языку, с которого, собственно, и был сделан перевод и на финский и на русский.
В начале рассмотрим английско-финский перевод, а затем английско-русский.

1) "pelote" финны переводят Deterrence

Perinteisesti valtioilla on ollut kaksi mahdollista puolustuksellista strategiaa estää ja eliminoida ennalta vihollisen toimintaa omaa maata ja kansakuntaa kohtaan. Nuo puolustusstrategiat ovat englannin kielellä Deterrence by punishment ja Deterrence by denial. Hyviä ytimekkäitä suomennoksia termeille ei ole, mutta Deterrence by punishment -strategian voisi kääntää vaikkapa Sotilaallinen pelote rankaisemalla -termillä ja Deterrence by denial -termin voi kääntää vaikkapa Sotilaallinen pelote torjumalla -termillä. (Yhdysvallat on valmis toimittamaan Suomelle ja Ruotsille myös Patriot-ohjuksia)

2)
Проблемы с переводом английских терминов начинаются в русском языке. Дело в том, что deterrence и containment часто не различаются и переводят на русский оба как «сдерживание»:

  • В английском языке для обозначения понятия «сдерживания» используется два термина. Первый, «containment», означает удерживание оппонента в определенных территориальных границах. Второй, «deterrence», означает воздействие на волю оппонента посредством превентивных угроз. Российский термин «ядерное сдерживание» представляет собой перевод английского термина «nuclear deterrence». (Алексей Фененко «Современные концепции ядерного сдерживания». Журнал «Международные процессы» Том 10, № 2(29). Май-август 2012 http://www.intertrends.ru/twenty-ninth/07.htm)


Deterrence иногда переводится как «сдерживание путем устрашения», «сдерживание устрашением» или «сдерживание-"устрашение"» (последнее — в уже процитированной статье А. Фененко):


  • В период единоличного владения ядерным оружием США по отношению к СССР осуществляли «сдерживание» (containment). Лишившись обладания монополией на «абсолютное оружие» и утратив неуязвимость своей территории от воздействия ядерного оружия СССР, Соединенные Штаты приступили к «сдерживанию устрашением» (deterrence) Советского Союза своим ядерным оружием. Постепенно появилось его уточненное название – «ядерное сдерживание устрашением» (nuclear deterrence). (Маркелл Федорович Бойцов. «Три кита американского ядерного устрашения», Новая газета, 26.06.2015, http://nvo.ng.ru/armament/2015-06-26/8_3kita.html)


Ст. научный сотрудник Российского института стратегических исследований Марина Кучинская объясняет, что стратегия устрашения базируется на угрозе нанесения потенциальному агрессору ущерба, который делает для него развязывание войны бессмысленным:

Все эти инициативы представляются хорошо продуманными с чисто военной точки зрения, если рассматривать их в русле актуализирующейся в настоящее время концепции сдерживания недопущением/разубеждением (deterrence by denial). Данное понятие, заимствованное из сферы ядерного сдерживания, введено в оборот в 2002 году при интерпретации положений очередного «Обзора ядерной политики» США4. Оно подразумевает отклонение угрозы нападения противника за счет предварительного создания условий, благодаря которым достижение агрессором преследуемых им целей значительно затруднено или же проблематичным оказывается удерживание завоеванных территорий (объектов военной, гражданской инфраструктуры и т.п.)5. С 2015 г. оно рассматривается (и, несомненно, находится в активной проработке у соответствующих структур военного планирования альянса)6 в рамках общей концепции классического сдерживания (deterrence, containment) периода «холодной войны», традиционно ориентированного на устрашение потенциального противника (deterrence by punishment). Стратегия устрашения основывается на угрозе нанесения такого ущерба потенциальному агрессору, который делает для него развязывание войны бессмысленным. Устрашение вероятного противника базируется на неотвратимости, неизбежности нанесения ему неприемлемого ущерба при любом варианте его действий, даже при внезапном «обезоруживающем» или «обезглавливающем» ударе7. («Политика НАТО по сдерживанию России» https://riss.ru/analitycs/32045)

3) Вывод
В русском языке deterrence часто переводят как «сдерживание», а если хотят подчеркнуть отличие от containment, то «сдерживание путем устрашения», но ни в коем случае не «запугивание», как это переведено на сайте Спутника.

Лично мне кажется, что наиболее адекватный перевод слов Миксера — это привычное «сдерживание», чтобы помимо прочего не запугивать читателей «устрашением».

Открытым остается вопрос, почему в русском языке так и не появилось различие между изначальным containment и позднейшим deterrence? Можно предположить, что отказ от перевода «политика устрашения» был сделан по политическим соображениям. Слишком уж страшное в русском языке слово «устрашение», потому что оно подразумевает некие активные действия. Если «Запад нас устрашает», то мы должны дать адекватный ответ и риторика холодной войны быстро превращается в риторику горячей.

Если кто-то лучше в теме, прошу меня поправить.
hmurnoe
"СРАВНЕНИЕ ЦЕН: Сколько стоят продукты в Финляндии и сколько — в Эстонии"
Пердоводчики Дельфи с каждым разом пробивают новое дно.
На этот раз были ими выдуманы новые продукты: "внутреннее филе свинины" (вместо "вырезки") и "кислое молоко" (вместо "простокваши"). Это все дословные переводы эстонских слов sisefilee и hapupiim.
Пердоводчики на Дельфи - продукт эстонской системы образования, в которой русский язык стоит по важности где-то в конце, чуть выше физкультуры. Еще пару поколений - и русский язык в Эстонии полностью перейдет в статус разговорного, а литературным русским будут владеть единицы. Впрочем, уже сейчас литературным русским многие школьники не владеют.
Таким образом, проблема русского языка отпадет в Эстонии сама собой - люди просто не смогут читать русские книги и серьезные тексты. В лучшем случае смогут понимать примитивные сериалы.
В самой же Эстонии будут создаваться максимально примитивные тексты по типу процитированной статьи. Это будет называться журналистикой. Если в тексте будет больше текста, чем картинок, это будет называться аналитической журналистикой.
This page was loaded июн 23 2017, 3:29 pm GMT.