May 3rd, 2007

default

Ильвес и Ансип - два сапога пара

Президент Эстонии заявил в интервью каналу Euronews (2.5.2007) (цитирую почти дословно):
"Мы не считаем, что конфликт имеет этническую основу. Это борьба с беспорядками".
О как! Т.е. обычная такая борьба с подонками, которые грабили, буянили, несли море цветов к памятнику, а теперь еще вот сигналят.
Все хорошо, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо!

UPD: Он сегодня (2-го) еще к народу обратился, говорил про разжигание розни и давайте жить дружно, при этом одновременно угрожал и доводил мысль, что государство готово к диалогу, но только на эстонском.
Вообще, занятный, полный абсурда текст, надо почитать и разобрать внимательней.
А интервью Euronews, как я понимаю, - это сугубо для внешнего пользования.
default

Интеграция с кучей русских какашек

На этот раз пишет не аноним, но уже в самой тиражной уездной газете "Pärnu Postimees" (да-да, опять Postimees!) (тираж 15,8 тыс. экз.). Это будет даже покруче, чем "выродок".

Статья "Требуем отставки Путина" в рубрике "Комментарий". Перевожу только два абзаца (достаточно, чтобы понять мысль автора):

Об интеграции
16 лет мы никчемным образом пускали свои деньги на ветер, но, кажется, только на прошедшей неделе мы поняли, что продолжать это не имеет смысла. Не поможет вести кого-то под руки на языковые курсы или гладить по головке. Горбатого могила исправит*. Честно говоря, и не хотелось бы "интегрироваться" с этим одичалым стадом зверей, буянивших на улицах Таллина. Результат получился бы такой же, что и при интеграции с муравейником, или, простите, кучей какашек.
/.../

В заключение
/.../
Если мы и сейчас, в это критическое время, не сможем защитить наше государство от стада подонков**, мы действительно больше не достойны государства...

Pärnu Postimees, №84, 03.05.2007
Юри Пийрисильд (Jüri Piirisild), внештатный журналист

--------------------
Примечания:
* Заинтересованным филологам и не только им - дословный перевод: «кто заставит калеку ходить, если он того не хочет».
** Тут появляется всем уже знакомое многозначное слово «pätt».


Текста статьи почему-то нет в онлайне.
Взято в комьюнити Тынисмяги, опубликовал olegberezin
Перевод platon_ee