Русские люди не грубые. Концепция вежливости на русском, конечно, существует. Просто формы совсем другие. Это русское «нет» — это как холодная рука по щеке, да, это неприятно. Надо, наверное, провести несколько занятий role play, где человек практикуется отвечать очень длинно: «Would you like some coffee?» – «No, that’s OK, thank you, I’ve already have some». (преподаватель Крейг Эштон)
Можно добавить такую штуку, что когда по-русски мы ведем какой-то рассказ, то в России принято, что собеседник молчит и ничего не говорит. Например, сегодня я утром ходил в замечательное кафе. И там продавались самые лучшие круассаны, которые я ел. Вот, видите, вы молчите, но если разговор идет по-английски и ты долго молчишь, то это как-то не очень хорошо. «This morning I went to a great café» – «Oh, did you?» – «I had some lovely coffee and the best croissants I ever had» – «Oh, really, have you?» Вот эти мелкие вкрапления англичане делают примерно раз в два-три предложения в своей речи. Не обязательно все время переспрашивать «Did you?», «Have you?» или «Really?» Можно просто сказать: «I see». Вот буквально если этим нескольким фразам научить человека, он сразу же начинает звучать намного вежливее и более похожим на англичанина. (преподаватель Антон Брежестовский)
https://republic.ru/posts/98577
В связи с этим вспомнилось, как нас удивило, что наша учительница английского (приходит 2 раза в неделю) отпрашивалась у нас, чтобы съездить домой в Англию, сильно при этом извиняясь: I was going to ask if it would be okay if I visited home next week - I haven't seen my brothers in over a year. If not I can delay the trip til another time. Оказывается, это был не прикол, а английская вежливость :)